Biblia Interlineal de Antiguo Testamento BHS

Génesis 43:7 Reina Valera 1960

Y ellos respondieron: Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra familia, diciendo: ¿Vive aún vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano? Y le declaramos conforme a estas palabras. ¿Acaso podíamos saber que él nos diría: Haced venir a vuestro hermano?

9005
וְ
וַ
CONJ
Y
559
אמר
יֹּאמְר֡וּ
VERBO.QAL.WAYQ.P3.M.PL
dijeron
7592
שׁאל
שָׁאֹ֣ול
ADVB.QAL.INFA.U.U.U.A
preguntar
7592
שׁאל
שָֽׁאַל־
VERBO.QAL.PERF.P3.M.SG
preguntó
9006
הַ
הָ֠
ART
el
376
אִישׁ
אִישׁ
SUBS.M.SG.A
varón
9003
לְ
לָ֣נוּ
PREP.PRS.P1.U.PL
por nosotros
9005
וְ
וּ
CONJ
y
9003
לְ
לְ
PREP
por
4138
מֹולֶדֶת
מֹֽולַדְתֵּ֜נוּ
SUBS.F.SG.A.PRS.P1.U.PL
nuestra familia
9003
לְ
לֵ
PREP
559
אמר
אמֹ֗ר
VERBO.QAL.INFC.U.U.U.A
diciendo:
9004
הֲ
הַ
INRG
?
5750
עֹוד
עֹ֨וד
ADVB.M.SG.A
aún
1
אָב
אֲבִיכֶ֥ם
SUBS.M.SG.A.PRS.P2.M.PL
vuestro padre
2416
חַי
חַי֙
ADJV.M.SG.A
vivo,
9004
הֲ
הֲ
INRG
hay
3426
יֵשׁ
יֵ֣שׁ
SUBS.U.SG.A
para
9003
לְ
לָכֶ֣ם
PREP.PRS.P2.M.PL
vosotros
251
אָח
אָ֔ח
SUBS.M.SG.A
hermano;
9005
וְ
וַ
CONJ
y
5046
נגד
נַ֨גֶּד־
VERBO.HIF.WAYQ.P1.U.PL
dijimos
9003
לְ
לֹ֔ו
PREP.PRS.P3.M.SG
a él
5921
עַל
עַל־
PREP
según
6310
פֶּה
פִּ֖י
SUBS.M.SG.C
boca de
9006
הַ
הַ
ART
las
1697
דָּבָר
דְּבָרִ֣ים
SUBS.M.PL.A
palabras
9006
הַ
הָ
ART
las
428
אֵלֶּה
אֵ֑לֶּה
PRDE.U.PL
éstas;
9004
הֲ
הֲ
INRG
?
3045
ידע
יָדֹ֣ועַ
ADVB.QAL.INFA.U.U.U.A
saber
3045
ידע
נֵדַ֔ע
VERBO.QAL.IMPF.P1.U.PL
sabíamos
3588
כִּי
כִּ֣י
CONJ
que
559
אמר
יֹאמַ֔ר
VERBO.QAL.IMPF.P3.M.SG
diría
3381
ירד
הֹורִ֖ידוּ
VERBO.HIF.IMPV.P2.M.PL
haced bajad
853
אֵת
אֶת־
PREP
(objeto marcador)
251
אָח
אֲחִיכֶֽם׃
SUBS.M.SG.A.PRS.P2.M.PL
vuestro hermano.